Her er en oppsummering av "ståa" for det frie biblioteksystemet Koha i Norge pr i dag. Har du innspill på bibliotek som mangler eller andre forhold som burde være med så legg igjen en kommentar!
Hvem bruker Koha?
- Buskerud fylkesbibliotek (til en samling på ca 1.000 filmer som skal være til lån for bibliotekene i fylket)
- Fotogalleriet i Oslo
- Lørenskog friskole
- Norsk Senter for Folkemusikk og Folkedans i Trondheim (boksamlingen til arkivet, ca 10.000 titler + periodika, foreløpig til internt bruk)
- Sjøkrigsskolen i Bergen
- Skolebibliotek i Time kommune (én felles installasjon, flere vil antagelig bli med etter hvert)
- Frøyland skule
- Frøyland ungdomsskule
- Hognestad skule
- Lye ungdomsskule
- Rosseland skule
- Steinerskolen på Nesodden
- Sykkylven ungdomsskule
Dessuten:
- Bibliotekarutdanningen ved HiOA drifter individuelle Koha-installasjoner for alle sine studenter på bachelor-nivå.
- Libriotech drifter personlige og kostnadsfrie Koha-installasjoner for 20 norske bibliotekmennesker.
Oversetting til bokmål
Versjon 3.8.x:
OPAC: 100%
Internt grensesnitt:
- Antall strenger: 87%
- Antall ord: 60%
- Det som ikke er oversatt er i all hovedsak de innebygde hjelpetekstene.
Systempreferanser: 100%
Felles for OPAC og det interne grensesnittet er at strenger som kun forekommer i sammenheng med MARC21 og UNIMARC ikke er oversatt, men kopiert verbatim inn i oversettelsen. Dette er gjort fordi det p.t. ikke er noen som har hatt behov for å bruke Koha med disse MARC-dialektene i norsk oversettelse.
Oversetting til nynorsk
Oversettelsen til nynorsk har ikke vært vedlikeholdt, og er nå nede i 10%. En del av dette skyldes nok strenger der oversettelsen regnes som usikker, så det kan godt være at prosenten kunne økes en hel del med en relativt liten innsats.
Norske tilpasninger
Gjennomførte tilpasninger:
- Støtte for NORMARC
- Norske standardvalg og eksempeldata som kan importeres under installasjon
Kommende tilpasninger:
- Støtte for NILL (den norske fjernlånsprotokollen)
- Støtte for Nasjonalt lånekort
Utviklere